Supersticiosas que me leen

viernes, 11 de octubre de 2013

"The bride"1985

Buscando las carátulas de las diferentes pelis del rubio,ví la traducción al español de los títulos, ya sabemos que casi nunca es el nombre original, sino algo relacionado...pero ésta vez "The bride" era "La prometida".Mirando en el cast ví que salía Sting (no sólo David Bowie hacía cine fantástico en los 80) y después de abrír 35 entradas pude encontrar el link...Y aunque no lo creaís he encontrado un defectillo al rubiales, gasta poco paquete...fijaos en la foto de perfil...
¿Os acordaís de ésos gifts animados de Cary Elwes yogurin con purpurina? Pertenecen ésta una versión de "La novia de Frankstein" ochentera...Mientras Franky se escapa del castillo y lucha por sobrevivír en un circo, la tia se queda y se convierte en una dama que casi se la trajina Cary y al final la parejita zombie queda junta...por supuesto, no v.o.s.e. Le molaría a Madame Macabre...se ve muy "Imperio"... Aunque no distingo los acentos, el inglés inglés es mucho más fácil de oír y entender, que el inglés americano que parece que van más dopados que Pocholo.hablan muy deprisa (aunque a veces vocalizan bien y con oírlo 2 veces ya lo pillas)...
http://www.sockshare.com/file/C4FF81CB18ECDD27#

1 comentario:

  1. Bueno, hay maneras de esconder el paquete, así que no lo tomaría como el paquete real, sobre todo si al actor la colocación le hace daño por lo ceñido de la prenda, asi que no seas tan literal XD.

    El acento inglés es pillarle el punto, a mi me costaba antes más, pero ahora casi que lo agradezco. Besotes

    ResponderEliminar

¿Y qué te parece?